Alex | ειπεν δε προς αυτον ο ιησους οτι σημερον σωτηρια τω οικω τουτω εγενετο καθοτι και αυτος υιος αβρααμ εστιν
|
ASV | And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
|
BE | And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, for even he is a son of Abraham.
|
Byz | ειπεν δε προς αυτον ο ιησους οτι σημερον σωτηρια τω οικω τουτω εγενετο καθοτι και αυτος υιος αβρααμ εστιν
|
Darby | And Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
|
ELB05 | Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, dieweil auch er ein Sohn Abrahams ist;
|
LSG | Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham.
|
Pesh | ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܝܘܡܢܐ ܗܘܘ ܚܝܐ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܢܐ ܒܪܗ ܗܘ ܕܐܒܪܗܡ ܀
|
Sch | Jesus sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, dieweil auch er ein Sohn Abrahams ist;
|
Scriv | ειπεν δε προς αυτον ο ιησους οτι σημερον σωτηρια τω οικω τουτω εγενετο καθοτι και αυτος υιος αβρααμ εστιν
|
Web | And Jesus said to him, This day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
|
Weym | Turning towards him, Jesus replied, "To-day salvation has come to this house, seeing that he too is a son of Abraham.
|